Efésios 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Один Господь, одна віра, одне хрищення,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Але ви не так пізнали Христа,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 та відновлятися духом вашого розуму,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 і місця дияволові не давайте!
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.