Colossenses 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.