Colossenses 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.