Salmos 17
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA
1 Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que procede de lábios não fraudulentos.
2 І сказав він:
2 Baixe de tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Господь – бескид крутий для мене, твердиня моя і мій Визволитель.
3 Sondas-me o coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e iniquidade nenhuma encontras em mim; a minha boca não transgride.
4 До Господа прославленого кличу я –
4 Quanto às ações dos homens, pela palavra dos teus lábios, eu me tenho guardado dos caminhos do violento.
5 Облягли мене пута смерті,
5 Os meus passos se afizeram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 Пута царства мертвих охопили мене,
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina-me os ouvidos e acode às minhas palavras.
7 У скорботі моїй я кликав Господа
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador dos que à tua destra buscam refúgio dos que se levantam contra eles.
8 Тоді здригнулася земля, захиталась,
8 Guarda-me como a menina dos olhos, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 Дим піднявся із ніздрів Його,
9 dos perversos que me oprimem, inimigos que me assediam de morte.
10 Він нахилив небеса і зійшов,
10 Insensíveis, cerram o coração, falam com lábios insolentes;
11 Він сів верхи на херувима й полетів,
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos deitar por terra.
12 Морок зробив Він Своїм покровом, немов шатро навколо Нього –
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари –
13 Levanta-te, Senhor , defronta-os, arrasa-os; livra do ímpio a minha alma com a tua espada,
14 Тоді загримів на небесах Господь,
14 com a tua mão, Senhor , dos homens mundanos, cujo quinhão é desta vida e cujo ventre tu enches dos teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 І пустив Він стріли Свої, і розсіяв ворогів,
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, eu me satisfarei com a tua semelhança.
16 Тоді з’явилися джерела води
16 — ausente —
17 Він схилився з висоти, узяв мене,
17 — ausente —
18 Визволив мене від сильного мого ворога
18 — ausente —
19 Вони стали переді мною в день лиха,
19 — ausente —
20 Він вивів мене на просторе місце,
20 — ausente —
21 Віддячив мені Господь за правдою моєю,
21 — ausente —
22 Адже я тримався шляхів Господніх
22 — ausente —
23 Бо всі закони Його правосуддя – переді мною,
23 — ausente —
24 Я був бездоганний перед Ним
24 — ausente —
25 Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю,
25 — ausente —
26 Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний,
26 — ausente —
27 із чистим Ти обходишся щиро,
27 — ausente —
28 Адже Ти рятуєш людей смиренних,
28 — ausente —
29 Ти запалюєш мій світильник;
29 — ausente —
30 Разом із Тобою я змушую вороже військо тікати,
30 — ausente —
31 Бог! Бездоганний шлях Його,
31 — ausente —
32 Бо хто ще є Богом, окрім Господа?
32 — ausente —
33 Бог підперізує мене силою
33 — ausente —
34 Він робить ноги мої, мов у лані,
34 — ausente —
35 Він привчає руки мої до битви,
35 — ausente —
36 Ти дав мені щит порятунку Твого,
36 — ausente —
37 Ти розширюєш мій крок піді мною,
37 — ausente —
38 Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх,
38 — ausente —
39 Я вражаю їх так, що не можуть більше встати,
39 — ausente —
40 Ти підперезав мене силою для битви,
40 — ausente —
41 Ти ворогів моїх обернув до мене спиною,
41 — ausente —
42 Вони волали про допомогу, але не було рятівника,
42 — ausente —
43 Я стер їх у порох, у пил, що розноситься на крилах вітру;
43 — ausente —
44 Ти визволив мене від заколоту в народі,
44 — ausente —
45 слухаються мене, лише почувши краєм вуха про мене.
45 — ausente —
46 Понурилися сини чужинців і завмирають від страху,
46 — ausente —
47 Живий Господь і благословенна Скеля моя!
47 — ausente —
48 Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє,
48 — ausente —
49 й визволяє мене від ворогів моїх.
49 — ausente —
50 За це я славитиму Тебе серед народів, Господи,
50 — ausente —
51 Звеличує Він перемогою поставленого Ним царя
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.