Marcos 13
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVT
1 Коли Ісус виходив із Храму, один з Його учнів сказав Йому:
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Ісус сказав йому:
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Потім, коли Ісус сидів на Оливній горі навпроти Храму, Петро, Яків, Іван та Андрій наодинці запитали Його:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 ―Скажи нам, коли все це станеться і яка ознака того, що все це скоро здійсниться?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Ісус почав їм говорити:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Це Я!» І багатьох введуть в оману.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Коли почуєте про війни та чутки про війни, не лякайтеся: це має статися, але це ще не кінець.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Повстане народ проти народу й царство проти царства. У різних місцях будуть землетруси та голод. Але це – лише початок страждань.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Будьте обережні! Адже видаватимуть вас до судів і в синагогах битимуть вас. Поведуть вас до правителів та царів заради Мене, на свідчення їм.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Але спочатку Добра Звістка має проповідуватись усім народам.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Коли поведуть вас видавати \+add до суду\+add*, не турбуйтеся, як і що казати. Але говоріть те, що буде дано вам у той час. Адже не ви будете говорити, а Дух Святий.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Брат видасть на смерть брата, а батько – дитину. Повстануть діти проти батьків та вбиватимуть їх.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 І всі будуть ненавидіти вас через ім’я Моє. Але хто витримає до кінця, той буде спасенний.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Коли побачите гидоту спустошення, що сидить там, де їй не слід, – хто читає, нехай зрозуміє, – тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Той, що буде на даху, хай не сходить і не входить, аби взяти щось зі свого дому;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 той, що в полі, хай не вертається взяти свою одежу.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Моліться, щоб це не сталося взимку.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Бо в ті дні буде таке страждання, якого не було від початку світу, що його створив Бог, дотепер і ніколи не буде.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 І якби Господь не скоротив \+add тих\+add* днів, то жодна людина не була б врятована, але заради обраних, яких Він обрав, \+add Господь\+add* скоротив \+add ті\+add* дні.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Якщо тоді хтось скаже вам: «Ось тут Христос!», «Ось \+add Він\+add* там!» – не вірте.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Бо постануть лжехристи та лжепророки й робитимуть знамення та чудеса, щоб ввести в оману, якщо можливо, обраних.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ви ж стережіться. Я про все попередив вас!
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Але в ті дні, після того страждання,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 зірки впадуть із неба,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Тоді побачать Сина Людського, Який приходить на хмарах із великою силою та славою.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Тоді Він надішле ангелів, і вони зберуть Його обраних із чотирьох вітрів, від одного краю землі до краю неба.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Так і ви, коли побачите, що це збувається, знайте: \+add прихід\+add* близько, \+add уже\+add* біля дверей.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 А про той день і про ту годину ніхто не знає: ні ангели небесні, ні Син, а тільки Отець.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Стережіться, пильнуйте, бо не знаєте, коли прийде той час.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Подібно як чоловік, який, вирушивши в подорож, залишив свій дім і дав своїм рабам владу, кожному своє доручення, а сторожеві наказав пильнувати.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Пильнуйте, бо не знаєте, коли господар дому прийде: увечері, опівночі, коли заспіває півень або вранці,
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 щоб, прийшовши несподівано, не знайшов вас уві сні.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Те, що Я кажу вам, усім кажу: пильнуйте!
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.