Gálatas 6

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Брати, якщо хтось впаде в якийсь гріх, ви, духовно зрілі, виправляйте його в дусі лагідності. Але пильнуйте й себе, щоб ви не впали самі в спокусу.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Носіть тягарі одне одного і так виконаєте Закон Христа.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Якщо хтось вважає себе кимось важливим, хоча насправді він ніщо, той сам себе обманює.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Нехай кожен перевірить власні дії і тоді зможе пишатися зробленим, але тільки в собі, а не перед кимось іншим,
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 бо кожний має нести свою ношу.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Той, хто отримує настанови зі Слова, повинен ділитися всяким добром зі своїм учителем.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Не обманюйтеся: Бог не може бути осміяним. Бо що людина посіє, те й пожне!
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Хто сіє, щоб догодити гріховним бажанням свого тіла, від тіла пожне загибель, а хто сіє, щоб догодити Духові, від Духа пожне життя вічне.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Не втомлюймося, роблячи добро, бо у свій час ми пожнемо, якщо не опустимо рук.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Тож, поки є можливість, робімо добро всім людям, а особливо одновірцям.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Подивіться, якими великими літерами я написав вам власноруч!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Ті, хто прагне справити добре враження в тілі, намагаються змусити вас прийняти обрізання. Вони роблять це лише для того, щоб уникнути переслідувань за хрест Христа.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Бо навіть ті, хто обрізаний, не дотримуються Закону, але хочуть, щоб ви прийняли обрізання, щоб вони могли похвалитися вашим тілом.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Я ж ніколи не хвалюся, хіба що хрестом нашого Господа Ісуса Христа, через який світ розіп’ятий для мене, а я – для світу.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Бо ні обрізання, ні необрізання не мають значення. Головне – бути новим творінням.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Усім, хто дотримується цього правила, та Ізраїлю Божому нехай буде мир і милість.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Відтепер нехай ніхто не турбує мене, бо я ношу на своєму тілі рани Господа Ісуса.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вашим духом, брати. Амінь.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.