3 João 1
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA
1 Старець.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Любий брате, я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, навіть якщо вони незнайомі.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш їх у дорогу так, як до вподоби Богові.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Бо вони пішли заради імені Ісуса, не взявши нічого від язичників.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче приймати, зупиняє та виганяє з церкви.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Любий, не наслідуй зла, але наслідуй добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай там поіменно кожного з друзів.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.