3 João 1

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Старець.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Любий брате, я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, навіть якщо вони незнайомі.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш їх у дорогу так, як до вподоби Богові.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Бо вони пішли заради імені Ісуса, не взявши нічого від язичників.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче приймати, зупиняє та виганяє з церкви.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Любий, не наслідуй зла, але наслідуй добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай там поіменно кожного з друзів.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.