2 Timóteo 3

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Тож знай це: в останні дні настануть тяжкі часи.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Адже люди будуть себелюбними, грошолюбами, хвальками, гордими, богохульниками, непокірними батькам, невдячними, нечестивими,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 недружелюбними, непримиренними, наклепниками, нестриманими, брутальними, ненависниками добра,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 зрадниками, безрозсудними, бундючними, тими, котрі люблять розкоші більше, ніж Бога,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 маючи вигляд набожності, але заперечуючи її силу. Від таких тримайся подалі.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Адже серед них є такі, що прокрадаються в дім та полонять легковажних жінок, обтяжених гріхами й керованих різними пожадливостями,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 які постійно вчаться, але ніяк не можуть прийти до пізнання істини.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Як Янній та Ямврій противилися Мойсею, так само й ці люди противляться істині. Це люди з розбещеним розумом, непридатні до віри.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Але вони ще недовго матимуть успіх, бо їхнє безумство стане очевидним для всіх, як і у випадку тих двох.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ти ж пішов слідом за моїм ученням, поведінкою, наміром, вірою, довготерпінням, любов’ю, стійкістю,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 переслідуваннями, стражданнями, які мене спіткали в Антіохії, Іконії та Лістрі. Я зазнав цих гонінь, але Господь урятував мене від усього.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Бо всі, хто бажає жити побожно в Христі Ісусі, будуть переслідувані,
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 а лихі люди та самозванці матимуть успіх у злому, обманюючи інших і себе вводячи.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Проте ти залишайся в тому, чого навчився і в чому впевнений, пам’ятаючи тих, від кого навчився.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ти з дитинства знаєш Святі Писання, які можуть дати тобі мудрість, що веде до спасіння через віру в Христа Ісуса.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Усе Писання богонатхненне й корисне для навчання, докору, виправлення та для виховання в праведності,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 щоби Божа людина була досконалою й спорядженою для всякого доброго діла.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.