2 Timóteo 3

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тож знай це: в останні дні настануть тяжкі часи.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Адже люди будуть себелюбними, грошолюбами, хвальками, гордими, богохульниками, непокірними батькам, невдячними, нечестивими,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 недружелюбними, непримиренними, наклепниками, нестриманими, брутальними, ненависниками добра,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 зрадниками, безрозсудними, бундючними, тими, котрі люблять розкоші більше, ніж Бога,
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 маючи вигляд набожності, але заперечуючи її силу. Від таких тримайся подалі.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Адже серед них є такі, що прокрадаються в дім та полонять легковажних жінок, обтяжених гріхами й керованих різними пожадливостями,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 які постійно вчаться, але ніяк не можуть прийти до пізнання істини.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Як Янній та Ямврій противилися Мойсею, так само й ці люди противляться істині. Це люди з розбещеним розумом, непридатні до віри.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Але вони ще недовго матимуть успіх, бо їхнє безумство стане очевидним для всіх, як і у випадку тих двох.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Ти ж пішов слідом за моїм ученням, поведінкою, наміром, вірою, довготерпінням, любов’ю, стійкістю,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 переслідуваннями, стражданнями, які мене спіткали в Антіохії, Іконії та Лістрі. Я зазнав цих гонінь, але Господь урятував мене від усього.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Бо всі, хто бажає жити побожно в Христі Ісусі, будуть переслідувані,
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 а лихі люди та самозванці матимуть успіх у злому, обманюючи інших і себе вводячи.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Проте ти залишайся в тому, чого навчився і в чому впевнений, пам’ятаючи тих, від кого навчився.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ти з дитинства знаєш Святі Писання, які можуть дати тобі мудрість, що веде до спасіння через віру в Христа Ісуса.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Усе Писання богонатхненне й корисне для навчання, докору, виправлення та для виховання в праведності,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 щоби Божа людина була досконалою й спорядженою для всякого доброго діла.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.