Tito 2

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ти ж говори, що личить здоровій науцї:
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 старики щоб були тверезі, чесні, мірні, здорові вірою, любовю, терпіннєм;
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 старі жінки так само щоб убирались як годить ся сьвятнм, (були) не осудливі, не підневолені великому і пянству і навчали добра,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 щоб були мірними, чистими, господарлими, добрими, корились своїм чоловікам, щоб слово Боже не зневажалось.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Молодик так само напоминай знати міру.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих діл, у науці цїлость, поважність,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 слово здорове, недокорене, щоб осоромив ся противник, не маючи нїчого казати про нас докірно.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Слуги своїм панам щоб корились, у всьому догоджали, не відказуючи,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого. Бога, украшували у всьому.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віці,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 котрий оддав себе самого за нас, щоб ізбавити нас од усякого беззаконня і очистити собі людей вибраних, ревнителів добрих дїл.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Се говори, напоминай, і докоряй з усяким повелїннєм. Нехай ніхто тобою не гордує.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.