Mateus 1
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NTLH
1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: 3 нами Бог.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.