Gálatas 6

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішеннє, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що,б і тобі не бути спокушеним.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Кожен бо свій тягар нести ме.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Не обманюйте себе: 3 Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.