Gálatas 6

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішеннє, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що,б і тобі не бути спокушеним.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Кожен бо свій тягар нести ме.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Не обманюйте себе: 3 Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.