Gálatas 6

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішеннє, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що,б і тобі не бути спокушеним.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Кожен бо свій тягар нести ме.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Не обманюйте себе: 3 Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.