Gálatas 5

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, .що винен увесь закон чинити.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви,) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Трошки квасу все місиво квасить.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Покладаюсь на вас у Господі, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ой коли б відсічено тих, що колотять вами!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Бо тіло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Явні ж дїла тілесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, ересї,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 тихість, вдержливість. На таких нема закону.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннєм.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Коли духом живемо, духом і ходімо.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.