Efésios 6

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Дїти, слухайте, своїх родителїв у Господі, се бо по правді.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 І ви, батьки, не роздразнюйте дітей своїх, а зрощуйте їх у науці і на-поминанню Господньому.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Слуги, слухайте панів по тілу з страхом і трепетом, у простоті серця вашого, яко ж і Христа,
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Бо наша боротьба не з тілом і кровю, а з князівствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню праведности,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 над усе ж узявши щит віри, котрим вдолїєте всі розпалені стріли лукавого вгасити;
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 і шолом спасення візьміть і меч. духовний, котрий єсть слово Боже.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 і за мене, щоб мені дано слово на відкривавше уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобав мені глаголати.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господі,
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утішив серця ваші.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Благодать з усіма, хто любить. Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.