Efésios 6

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Дїти, слухайте, своїх родителїв у Господі, се бо по правді.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 І ви, батьки, не роздразнюйте дітей своїх, а зрощуйте їх у науці і на-поминанню Господньому.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Слуги, слухайте панів по тілу з страхом і трепетом, у простоті серця вашого, яко ж і Христа,
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Бо наша боротьба не з тілом і кровю, а з князівствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню праведности,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 над усе ж узявши щит віри, котрим вдолїєте всі розпалені стріли лукавого вгасити;
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 і шолом спасення візьміть і меч. духовний, котрий єсть слово Боже.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 і за мене, щоб мені дано слово на відкривавше уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобав мені глаголати.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господі,
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утішив серця ваші.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Благодать з усіма, хто любить. Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.