Efésios 4

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ви ж не так познали Христа:
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 а обновлятись духом ума вашого,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Анї давайте місця дияволу.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.