Efésios 4

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Ви ж не так познали Христа:
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 а обновлятись духом ума вашого,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Анї давайте місця дияволу.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.