Efésios 4

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ви ж не так познали Христа:
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 а обновлятись духом ума вашого,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Анї давайте місця дияволу.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.