Efésios 2

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 між котрими й ми всі жили колись у хотінню тіла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дітьми гнїва, як і инші.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надії і безбожні в сьвітї.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стіну;
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 вражду тілом своїм, закон заповідей наукою обернув у ніщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Тим-же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.