Efésios 2
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARIB
1 І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 між котрими й ми всі жили колись у хотінню тіла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дітьми гнїва, як і инші.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надії і безбожні в сьвітї.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стіну;
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 вражду тілом своїм, закон заповідей наукою обернув у ніщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Тим-же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.