Efésios 2

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 між котрими й ми всі жили колись у хотінню тіла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дітьми гнїва, як і инші.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надії і безбожні в сьвітї.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стіну;
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 вражду тілом своїм, закон заповідей наукою обернув у ніщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Тим-же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 збудовані на підвалиш апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 На Ньому й ви вбудовуєтесь на оселю Божу Духом.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.