Colossenses 3
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs VC
1 Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Про гірнє думайте, (а) не про земне.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть,по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 за се йде гнїв Божий на синів неслухняности,
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Одягніть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 І все, що нї робите словом або ділом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Батьки, не роздражнюйте дітей ваших, щоб не внивали.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Слуги, слухайте у всьому панів по тілу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простоті серця, боячись Бога;
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.