Colossenses 3

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Про гірнє думайте, (а) не про земне.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть,по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 за се йде гнїв Божий на синів неслухняности,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Одягніть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 І все, що нї робите словом або ділом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Батьки, не роздражнюйте дітей ваших, щоб не внивали.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Слуги, слухайте у всьому панів по тілу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простоті серця, боячись Бога;
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.