Colossenses 3

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Про гірнє думайте, (а) не про земне.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть,по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 за се йде гнїв Божий на синів неслухняности,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 між котрими і ви колись ходили, як жили між ними.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Одягніть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодаті сьпіваючи в серцю вашому Господеві.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 І все, що нї робите словом або ділом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Батьки, не роздражнюйте дітей ваших, щоб не внивали.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Слуги, слухайте у всьому панів по тілу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простоті серця, боячись Бога;
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога).
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.