1 Coríntios 16
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA
1 Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Все вам нехай в любові дїєть ся.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Витаннє моєю рукою Павловою.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.