1 Coríntios 12
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs VC
1 Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Бо тїло не єсть один член, а многі.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Тепер же багато членів, а тїло одно.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.