1 Coríntios 12

NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Бо тїло не єсть один член, а многі.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Тепер же багато членів, а тїло одно.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.