1 Coríntios 12
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA
1 Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ви знаєте, що як були ви поганами, то до ідолів безголосих воджено вас, мов ведених.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Кожному ж дасть ся явленнє Духа на користь.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаваннє духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків).
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Як бо тіло одно, а членів має багато, всі ж члени одного тїла, хоч багато їх, а одно тїло, так і Христос.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Бо одним Дихом усї ми в одно тїло хрестились, чи то Жиди, чи Греки, чи невільники, чи вільні, і всі одним Духом напоєнї.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Бо тїло не єсть один член, а многі.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Коли скаже нога: я не рука, от же я не від тїла, то хиба через се не єсть від тїла?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 І коли скаже ухо: я не око, то ж я не від тїла, то хиба через те не єсть від тїла?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотів.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Тепер же багато членів, а тїло одно.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Не може ж око сказати руці: Не треба мені тебе; або знов голова ногам: Не треба мені вас.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Нї, которі члени тїла здають ся слабшими, ті тим більше потрібні;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 і которі здають ся нам неповажнїшими в тїлї, тим більше чести додаємо, і менше чесні наші (члени) більшу окрасу приймають.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 щоб не було розділення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 І коли терпить один член, терплять з ним усі члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 І инших поставив Бог у церкві найперш апостолів, вдруге пророків, втретє учителів, потім сили, а там даровання, сцїлення, помагання, порядкування, всякі мови.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Хиба всї апостоли? хиба всі пророки? хиба всї учителі? хиба всї сили?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 хиба всї мають дарованнє сцїлення? хиба вони всї глаголють мовами? хиба всї викладають?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Жадайте ж дарувань луччих, і я покажу вам ще кращу дорогу.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.