Provérbios 30
Updated King James Version (UKJV) vs VC
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay yours hand upon your mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.