Provérbios 30
Updated King James Version (UKJV) vs NVT
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay yours hand upon your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.