Provérbios 30
Updated King James Version (UKJV) vs NTLH
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay yours hand upon your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.