Mateus 5

Updated King James Version (UKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (o. rhema) against you falsely, for my sake.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Agree with yours adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (o. logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Again, all of you have heard that it has been said by them of old time, You shall not renounce swearing yourself, but shall perform unto the Lord yours oaths:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your communication (o. logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate yours enemy.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 That all of you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.