Mateus 5
Updated King James Version (UKJV) vs NAA
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
3 — Bem-aventurados
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4 — Bem-aventurados
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
6 — Bem-aventurados
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7 — Bem-aventurados
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8 — Bem-aventurados
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
9 — Bem-aventurados
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10 — Bem-aventurados
11 Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (o. rhema) against you falsely, for my sake.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Agree with yours adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (o. logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, all of you have heard that it has been said by them of old time, You shall not renounce swearing yourself, but shall perform unto the Lord yours oaths:
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 But let your communication (o. logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate yours enemy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 That all of you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.