Mateus 5
Updated King James Version (UKJV) vs ARA
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit: (o. pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (o. rhema) against you falsely, for my sake.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Agree with yours adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (o. logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Again, all of you have heard that it has been said by them of old time, You shall not renounce swearing yourself, but shall perform unto the Lord yours oaths:
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your communication (o. logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate yours enemy.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 That all of you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.