Josué 12

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Israil Iordan deryasining u teripide, yeni kün chiqish teripide ikki padishahni öltürdi. Ular ularning zéminini, yeni Arnon deryasidin tartip Hermon taghliqigha tutashqan zémin bilen sherq tereptiki barliq Arabah tüzlenglikini igilidi. Shu ikki padishahlar bolsa: —
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 birsi Heshbonda turushluq Amoriylarning padishahi Sihon; u Aroer (Aroer Arnon deryasining boyida) we Arnon jilghisidiki sheherdin tartip, Giléadning yérimini öz ichige alghan Yabbok deryasighiche (bu Ammoniylarning chégrisi idi) bolghan yerlerde seltenet qilatti;
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 u seltenet qilghan zémin yene sherq tereptiki Kinnerot déngizidin tartip Arabah déngizighiche, yeni Shor Déngizighiche sozulghan Arabah tüzlenglikini, shundaqla sherq tereptiki Beyt-Yeshimotqa baridighan yolni we jenub teripide Pisgah téghining dawanlirining chétigiche sozulghan zéminni öz ichige alatti.
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Uningdin bashqa Israil Bashan padishahi Ogning zéminini aldi; u Refayiylar déyilidighan gigantlarning qalduqidin biri idi (ular Ashtarot we Edreyde turatti).
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 U Hermon téghidiki yurtlargha, Salkah we pütkül Bashan zéminigha, yeni Geshuriylar bilen Maakatiylarning chégrisighiche, shuningdek Giléadning yérimigha, taki Heshbonning padishahi Sihonning chégrisighiche seltenet qilatti.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Perwerdigarning quli bolghan Musa bilen Israillar bulargha hujum qilip meghlup qilghanidi we Perwerdigarning quli Musa shu zéminni Rubenlerge, Gadlargha we Manassehning yérim qebilisige miras qilip bergenidi.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Töwendikiler Yeshua bilen Israillar Iordan deryasining gherb teripide hujum qilip meghlup qilghan padishahlardur; ularning zéminliri Liwan jilghisidiki Baal-Gadtin tartip, Séirning dawanlirining yénidiki Halak téghighiche bolghan zéminlardin ibaret idi. Yeshua bu zéminlarni Israilning qoshun-qebililiri boyiche ulargha miras qilip berdi,
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 jümlidin taghliq yurtni, Shefelah oymanliqini, Arabah tüzlenglikini, égizliktiki dawanlarni, chöllükni we jenubtiki Negew zéminini, hittiylar, Amoriylar, Qanaaniylar, Perizziyler, Hiwiylar we Yebusiylarning zéminlirini bölüp berdi: —
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 Ularning padishahlirining biri Yérixoning padishahi, biri Beyt-Elning yénidiki Ayining padishahi,
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 biri Yérusalémning padishahi, biri Hébronning padishahi,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 biri Yarmutning padishahi, biri Laqishning padishahi,
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 biri Eglonning padishahi, biri Gezerning padishahi,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 biri Debirning padishahi, biri Gederning padishahi,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 biri Xormahning padishahi, biri Aradning padishahi,
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 biri Libnahning padishahi, biri Adullamning padishahi,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 biri Makkedahning padishahi, biri Beyt-Elning padishahi,
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 biri Tappuahning padishahi, biri Heferning padishahi,
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 biri Afekning padishahi, biri Lasharonning padishahi,
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 biri Madonning padishahi, biri Hazorning padishahi,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 biri Shimron-Meronning padishahi, biri Aqsafning padishahi,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 biri Taanaqning padishahi, biri Megiddoning padishahi,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 biri Kedeshning padishahi, biri Karmelning yénidiki Yoknéamning padishahi,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 biri Dor égizlikidiki Dorning padishahi, biri Goyimning padishahi,
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 biri Tirzahning padishahi bolup, jemiy ottuz bir padishah idi.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.