Salmos 93

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И итиқамлар алғучи Тәңри, Пәрвәрдигар!
1 Reina o Senhor . Ele se revestiu de majestade; o e se cingiu. Firmou o mundo, que não vacila.
2 Көтирилгин, Өзүңни көтәргин, и җаһанни Сорақ Қилғучи,
2 O teu trono está firme desde a antiguidade; tu és desde a eternidade.
3 Қачанғичә рәзилләр, и Пәрвәрдигар,
3 Levantam os rios, ó Senhor , levantam os rios o seu bramido; levantam os rios o seu fragor.
4 Қачанғичә һакавурларчә сөзләп валақшийду,
4 Mas o Senhor nas alturas é mais poderoso do que o bramido das grandes águas, do que as poderosas ondas do mar.
5 Улар хәлқиңни езиду, и Пәрвәрдигар,
5 Os teus testemunhos são fidelíssimos; à tua casa convém a santidade, para todo o sempre.
6 Тул аял вә ғерип-мусапирларни қирип,
6 — ausente —
7 «Яһ көрмәйду»,
7 — ausente —
8 Силәр көңүл қоюңлар, и әлниң һамақәтлири!
8 — ausente —
9 Қулақни тиклигүчиниң Өзи аңлимамду?
9 — ausente —
10 Әлләрни тәрбийилигүчи,
10 — ausente —
11 Пәрвәрдигар инсанниң ой-хияллириниң тутами йоқлуғини билиду.
11 — ausente —
12 Сән тәрбийилигән адәм бәхитликтур, и Яһ,
12 — ausente —
13 Шундақ қилип, таки пасиқлар үчүн орәк коланғичә —
13 — ausente —
14 Чүнки Пәрвәрдигар Өз хәлқини тәрк әтмәйду,
14 — ausente —
15 Чүнки һөкүм-пәрман һоқуқи һаман адаләткә қайтиду,
15 — ausente —
16 Мән үчүн яманлар билән қаршилишишқа ким орнидин туралайду?
16 — ausente —
17 Әгәр Пәрвәрдигар маңа ярдәмдә болмиған болса,
17 — ausente —
18 Айиғим путлишай дегинидә,
18 — ausente —
19 Ичимдики көплигән ғәм-әндишиләр арисида,
19 — ausente —
20 Инсапсизлиқни қанунға айландуридиған,
20 — ausente —
21 Улар һәққанийларниң җениға һуҗум қилишқа жиғилиду,
21 — ausente —
22 Бирақ Пәрвәрдигар мениң егиз қорғиним болиду;
22 — ausente —
23 Худа уларниң қәбиһлигини өз бешиға салиду,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 93, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.