Gênesis 5

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: —
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 Һанохниң йәр йүзидә барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у туюқсиз көздин ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди. ◼ 5:24 \+bd «Һанох... Худа билән бир йолда меңип яшайтти»\+bd* —Һанох болса пәйғәмбәр еди; у Худаниң чүшүридиған җазалири тоғрилиқ агаһаландуратти («Йәһ.» 14-айәтни көрүң). «Ибр.» 11:5ниму көрүң.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 — ausente —
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 — ausente —
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.