Deuteronômio 32
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ
1 «Қулақ селиңлар, әй асманлар, мән сөзләй;
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Тәлимим болса ямғурдәк яғиду,
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 Чүнки мән Пәрвәрдигарниң намини баян қилимән;
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 У қорам таштур, Униң әмәллири мукәммәлдур;
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Амма Өз хәлқи униңға бузуқлуқ қилди;
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Әй ахмақ вә надан хәлиқ,
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 Өткән күнләрни есиңгә алғин,
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 Һәммидин алий болғучи әлләрниң үлүшини уларға үләштүргәндә,
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 Чүнки Пәрвәрдигарниң несивиси болса униңға хас болған хәлқидур;
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 У уни чөл бир зиминда,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 Худди бүркүт өз чаңгисини тәвритип,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Пәрвәрдигарму униңға шундақ ялғуз йетәкчилик қилди;
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 У уни йәр йүзиниң егиз җайлириға миндүрди,
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Саңа кала қаймиғи билән қой сүтини ичкүзүп,
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 Лекин Йәшурун сәмрип тәпкәк болуп қалди;
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Улар болса ят илаһларға әгишип Униң вапасизлиққа болған һәситини қозғиди,
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Улар Егә-Тәңриси әмәс җинларға,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Сән өзүңни төрәлдүргән Қорам Ташни көңлүңдин чиқардиң,
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 Пәрвәрдигар буни көрүп,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 «Мән улардин йүзүмни йошуримән,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Егә-тәңриси әмәсләр билән һәситимни кәлтүрди,
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Чүнки Мениң ғәзивимдин бир от туташти;
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 Мән уларниң үстигә балаю-апәтләрни догилаймән;
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Улар ачарчилиқтин йегиләп кетиду,
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Ташқирида қилич уларни мусибәткә салиду,
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Мән: «Уларни чепиветимән,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Бирақ дүшмәнниң мәсқирә қилишидин қорқтум;
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 Исраил несиһәттин мәһрум болған бир әл,
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Аһ, улар дана болсиди!
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Әгәр уларниң Қорам Теши уларни сетивәтмигән болса,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 Чүнки башқиларниң қорам теши болса бизниң Қорам Тешимиздәк әмәстур.
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Чүнки уларниң үзүм тели Содомниң үзүм телидин,
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 Шараби болса әҗдиһаларниң зәһиридур,
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 Пәрвәрдигар: «Буларниң һәммиси Мениңкидә сақлақлиқ әмәсму?
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Интиқам Мениңкидур,
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Чүнки Пәрвәрдигар уларниң күчи түгәп кәткәнлигини, уларниң азийип, һәтта аҗиз яки мәйипләрниңму қалмиғинини көргәндә,
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 У вақитта У мундақ дәйду: «Қени, уларниң илаһлири?
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Уларниң өткүзгән қурбанлиқлириниң йеғини йегән,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 Әнди Мән Өзүм, пәқәт Мәнла «Шу»дурмән,
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Чүнки Мән қолумни асманларға көтирип: —
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 Чақнап туридиған қиличимни иштик қилимән,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Мән я оқлиримни қан ичкүзүп мәс қилимән,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 «Әй әлләр, Униң хәлқи билән биллә шатлиниңлар,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Әнди Муса билән Нунниң оғли Йәшуа келип бу ғәзәлниң барлиқ сөзлирини хәлиқниң алдида оқуп бәрди.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Андин Муса бу һәммә сөзләрни барлиқ Исраил алдида ахирлаштуруп
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 уларға сөз қилип: «Мән бүгүн оттураңларда силәрни агаһландуруп гувалиқ бәргән бу барлиқ сөзләргә көңүл бөлүңлар; силәр буларни балилириңларға тапилап: «Бу қанунниң һәммә сөзлиригә әмәл қилишқа көңүл қоюңлар» дәп буйрушуңлар керәк.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 Чүнки бу сөз силәргә мунасивәтсиз, қуруқ сөз әмәс, бәлки силәрниң һаятиңлардур! Силәр у зиминни егиләшкә Иордан дәриясидин өтисиләр; өткәндин кейин у зиминда бу сөз арқилиқ узун өмүр көрисиләр» — деди.
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 Йәнә шу күни Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 Сән ушбу Абарим теғиға, йәни Йерихониң уттуридики, Моабниң зиминидики Небо теғиға чиққин вә шу йәрдә Мән Исраилларға өз тәвәлиги болуш үчүн беридиған Қанаан зиминини көргин.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 Андин акаң Һарун Һор теғида өлүп өз хәлиқлиригә қошулғандәк, сәнму чиқидиған шу тағда өлүп хәлиқлириңгә қошулғин;
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 чүнки силәр Зин чөлидики Мәрибаһ-Қадәшниң сулириниң йениға барғанда, иккиңлар Исраилларниң арисида Маңа вапасизлиқ көрситип, Исраилларниң арисида Мени «муқәддәс» дәп һөрмәтлимидиңлар.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Шуңа сән Исраилларға беридиған шу зиминни удулуңда көрисән, лекин униңға кирәлмәйсән.
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.