Amós 5
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 И Исраил җәмәти, бу сөзни,
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 «Пак қиз Исраил жиқилди;
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Чүнки Рәб Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Чүнки Пәрвәрдигар Исраил җәмәтигә мундақ дәйду: —
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Бәйт-Әлни издимәңлар,
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Пәрвәрдигарни издәңлар, һаятқа еришисиләр;
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 И адаләтни әмәнгә айландурғучи,
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Силәр Орион юлтуз түркүми вә Қәлб юлтуз топини Яратқучи,
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 У батурлар үстигә туюқсиз һалакәтни партлитиду,
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Шу Исраиллар шәһәр дәрвазисида тәнбиһ беридиғанларға өч,
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Әнди силәр намратларни езип,
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Чүнки силәрниң асийлиқлириңларниң қанчилик көплүгини,
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Шуңа бундақ дәвирдә «пәмлик адәм» сүкүт қилиду;
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Һаят яшаш үчүн яманлиқни әмәс, меһриванлиқ-яхшилиқни издәңлар;
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Яманлиқтин нәпрәтлиниңлар, меһриванлиқ-яхшилиқни сөйүңлар,
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Шуңа Пәрвәрдигар, самави қошунларниң Сәрдари болған Худа Рәб мундақ дәйду: —
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Һәм барлиқ үзүмзарлардиму аһ-зарлар көтирилиду;
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Пәрвәрдигарниң күнигә тәқәззар болған силәргә вай!
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 У күни бириси ширдин қечип, ейиққа учрап,
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Пәрвәрдигарниң күни йоруқлуқ әмәс, бәлки қараңғулуқла елип келиду әмәсму?
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Һейтлириңларға нәпрәтлинимән, улардин бизар болдум,
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Чүнки силәр Маңа көйдүрмә қурбанлиқлар һәм ашлиқ һәдийәлириңларни сунуп атисаңларму,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Мәндин мунаҗатлириңларниң садалирини епкетиңлар,
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Буниң орнида адаләт худди шарқиратмидәк,
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 Силәр чөл-баявандики қириқ жилда қилған қурбанлиқ-һәдийиләрни Маңа елип кәлдиңларму, и Исраил җәмәти?!
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Бәрһәқ, силәр «Суккот» дегән падишасиңлар, һәм «Қиун» дегән бутлириңларни, йәни «Юлтуз илаһи»ңларни көтирип маңдиңлар!
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Әнди Мән силәрни әсир қилип, Дәмәшқтин жирақларға сүргүн қилдуримән,
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.