Amós 5

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И Исраил җәмәти, бу сөзни,
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 «Пак қиз Исраил жиқилди;
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Чүнки Рәб Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Чүнки Пәрвәрдигар Исраил җәмәтигә мундақ дәйду: —
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Бәйт-Әлни издимәңлар,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Пәрвәрдигарни издәңлар, һаятқа еришисиләр;
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 И адаләтни әмәнгә айландурғучи,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Силәр Орион юлтуз түркүми вә Қәлб юлтуз топини Яратқучи,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 У батурлар үстигә туюқсиз һалакәтни партлитиду,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Шу Исраиллар шәһәр дәрвазисида тәнбиһ беридиғанларға өч,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Әнди силәр намратларни езип,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Чүнки силәрниң асийлиқлириңларниң қанчилик көплүгини,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Шуңа бундақ дәвирдә «пәмлик адәм» сүкүт қилиду;
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Һаят яшаш үчүн яманлиқни әмәс, меһриванлиқ-яхшилиқни издәңлар;
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Яманлиқтин нәпрәтлиниңлар, меһриванлиқ-яхшилиқни сөйүңлар,
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Шуңа Пәрвәрдигар, самави қошунларниң Сәрдари болған Худа Рәб мундақ дәйду: —
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Һәм барлиқ үзүмзарлардиму аһ-зарлар көтирилиду;
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Пәрвәрдигарниң күнигә тәқәззар болған силәргә вай!
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 У күни бириси ширдин қечип, ейиққа учрап,
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Пәрвәрдигарниң күни йоруқлуқ әмәс, бәлки қараңғулуқла елип келиду әмәсму?
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Һейтлириңларға нәпрәтлинимән, улардин бизар болдум,
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Чүнки силәр Маңа көйдүрмә қурбанлиқлар һәм ашлиқ һәдийәлириңларни сунуп атисаңларму,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Мәндин мунаҗатлириңларниң садалирини епкетиңлар,
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Буниң орнида адаләт худди шарқиратмидәк,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Силәр чөл-баявандики қириқ жилда қилған қурбанлиқ-һәдийиләрни Маңа елип кәлдиңларму, и Исраил җәмәти?!
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Бәрһәқ, силәр «Суккот» дегән падишасиңлар, һәм «Қиун» дегән бутлириңларни, йәни «Юлтуз илаһи»ңларни көтирип маңдиңлар!
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Әнди Мән силәрни әсир қилип, Дәмәшқтин жирақларға сүргүн қилдуримән,
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.