Números 35
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Moavi düzənluğa, İordan oqe t'ǒğǒl bakala Yerixo şəhəri běš \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 «İsrailluğo əmirba ki, içoğo mülk k'inək' koft'i oç̌alxoy boş leviğoynak' şəhərmuxq'at'un cöybi. Şəhərmoğoy hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' bakala örüşxoval şot'oğoq'at'un tadi.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Barta şot'oğoy yəşəyinşbseynak' şəhərmux, içoğoy heyvanxo otarişbseynak'al örüşxoq'an baki.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 Və̌n leviğo tadala şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo şəhəri bariğoxun burqi sa hazar ə̌m ə̌xil çark'alane.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Şəhəri běğ c'eğala tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m oç̌al, güney tərəfəxun p'ə̌ hazar, běğ batk'ala tərəfəxun p'ə̌ hazar, q'uzey tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m usk'anan ki, şəhər bı̌yexq'an mandi. Leviğoynak' cöybaki şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo metər bakalane.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 Və̌n leviğo tadala şəhərmux amdar besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala ǔq şəhər saal q'erəz q'ırx p'ə̌ şəhər bakale.
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Bito sagala iz hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' örüşxo bakala q'ırx muğ şəhər tadalnan.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 İsrailluğoxun leviğoynak' şəhərmux ext'at'an tayfina koft'i oç̌ali kala-mis'ik'luğa běğanan. İz say gele bakala tayfinaxun gele, iz say mal bakala tayfinaxun mal şəhər ext'anan».
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 «İsrailluğo upa: "Və̌n İordan oqa c'ovaki Kənan oç̌ala bağat'an
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 amdara q'əst'en nu besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux c'ək'p'anan.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Amdara q'əst'en nu besp'iyo me şəhərmoğo c'ap'bakalane ki, p'uri amdari həyifə haq'alt'in şot'ay şurin běš c'eri q'ərar tadeğamin şot'o nu besp'ane.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 Ef c'ək'p'i me ǔq şəhər t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux bakale.
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Şot'oğoy xibara İordan oqe me tərəfəxun, t'e soğo xibara isə Kənan oç̌alaxun c'ək'p'anan.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Me ǔq şəhər sunt'u q'əst'en nu besp'i ham israillu, hamal ef boş yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'aynak' t'it'eri c'ap'bakala ga bakale.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u dəmiri sa şeyen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'in t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Nəəl ki, sunt'in t'iyə̌mint'u sa ǰěnen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'inal t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Sunt'in iz kiyel bakala durut'i sa şeyen t'iyə̌mint'u duğayin, şoval mot'oxun biyayin, şo q'əst'en amdar besp'ine baksa. Metər amdara içuval besp'alanan.
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Şot'o besp'alo bari p'iya oq'a nu efalo bakale, barta şot'o maya biq'ayin besp'eq'an.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u q'əst'en lik't'i nəəl izi loxol k'ənesa boserit'uxun oşa t'e amdar biyayin,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 nəəl iz əcuğon biq'i şot'o duği besp'ayin, me amdara içuval besp'alanan, şot'o görə ki, şot'in amdara q'əst'ene besp'e. Barta p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'in şot'o maya biq'ayin hat'iya besp'eq'an.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 Ama əgər iz ük'e pis niyət nu bakala sunt'in t'iyə̌mint'u nu avabaki lik't'ayin, iz loxol k'ənesa bosayin,
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 nəəl şot'ay loxol nu avabaki şot'o besp'es bakala ǰě bosayin, me içuxun sal sa düşmənçiluğ nu bakala amdaral mot'oxun biyayin,
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 t'e vədə barta azuk'i ağsaq'q'alxon amdara q'əst'en nu besp'it'ay q'a p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay arane bakala əşlə me q'aydinenq'at'un divanbi.
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Azuk'i boşt'an c'ək'eśi kalat'oğon amdar besp'it'u p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay kiyexun çark'est'eynak' şot'o qaydi t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhəre yaq'abalat'un. Barta ı̌vel c'əyin lə̌ə̌mst'unen c'ək'eśi samci běyinš biyamin şo t'iyaq'an yəşəyinşi.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Ama əgər amdara q'əst'en nu besp'iyo t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərexun c'eğayin,
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'inal şot'o ak'i besp'ayin, taxsırkər tene hesabbaksa.
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Şot'o görə ki, amdara q'əst'en nu besp'iyo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalaney, şo saycə samci běyinš p'urit'uxun oşane iz k'oya qaybakes bakon.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 Me k'anuna maya yəşəyinşalnan yəşəyinşanan, nəsiləxun-nəsilə c'ovakest'unen həmişə əməlbalanan.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 Əgər sa amdaren şunesa besp'enesa, şot'ay bisuni q'ərara saycə me əşlə iz piin ak'it'oğoy şahidluğene tades bakon. Ama mot'aynak' sa amdari şahidluğ bəstenebaksa.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Amdara q'əst'en besp'it'ay elmoğoy gala hik'k'al exmadanan, şo biyalane.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 Amdara q'əst'en nu besp'it'ay t'it'eri c'ap'bakala şəhərexun hari iz k'oya yəşəyinşes bakseynak'al təngə exmadanan, şo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalane.
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Efi yəşəyinşala ölkinə murdarlayinşmabanan, şot'o görə ki, p'i śipsunen şot'o murdarlayinşebsa. Bari p'iyal saycə şot'o śipit'ay p'iyene os'k'i taşeri p'urum t'e oç̌ala pakbes bakon.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 Ef mandala, Zuval efi t'ǒğǒl bakala ölkinə ləkələyinşmabanan, şot'o görə ki, ef t'ǒğǒl Zu, \+w Q'ončuxe\+w* bu"».
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.