Números 35
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 Moavi düzənluğa, İordan oqe t'ǒğǒl bakala Yerixo şəhəri běš \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 «İsrailluğo əmirba ki, içoğo mülk k'inək' koft'i oç̌alxoy boş leviğoynak' şəhərmuxq'at'un cöybi. Şəhərmoğoy hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' bakala örüşxoval şot'oğoq'at'un tadi.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Barta şot'oğoy yəşəyinşbseynak' şəhərmux, içoğoy heyvanxo otarişbseynak'al örüşxoq'an baki.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Və̌n leviğo tadala şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo şəhəri bariğoxun burqi sa hazar ə̌m ə̌xil çark'alane.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Şəhəri běğ c'eğala tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m oç̌al, güney tərəfəxun p'ə̌ hazar, běğ batk'ala tərəfəxun p'ə̌ hazar, q'uzey tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m usk'anan ki, şəhər bı̌yexq'an mandi. Leviğoynak' cöybaki şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo metər bakalane.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Və̌n leviğo tadala şəhərmux amdar besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala ǔq şəhər saal q'erəz q'ırx p'ə̌ şəhər bakale.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Bito sagala iz hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' örüşxo bakala q'ırx muğ şəhər tadalnan.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 İsrailluğoxun leviğoynak' şəhərmux ext'at'an tayfina koft'i oç̌ali kala-mis'ik'luğa běğanan. İz say gele bakala tayfinaxun gele, iz say mal bakala tayfinaxun mal şəhər ext'anan».
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 «İsrailluğo upa: "Və̌n İordan oqa c'ovaki Kənan oç̌ala bağat'an
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 amdara q'əst'en nu besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux c'ək'p'anan.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Amdara q'əst'en nu besp'iyo me şəhərmoğo c'ap'bakalane ki, p'uri amdari həyifə haq'alt'in şot'ay şurin běš c'eri q'ərar tadeğamin şot'o nu besp'ane.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Ef c'ək'p'i me ǔq şəhər t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux bakale.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 Şot'oğoy xibara İordan oqe me tərəfəxun, t'e soğo xibara isə Kənan oç̌alaxun c'ək'p'anan.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Me ǔq şəhər sunt'u q'əst'en nu besp'i ham israillu, hamal ef boş yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'aynak' t'it'eri c'ap'bakala ga bakale.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u dəmiri sa şeyen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'in t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Nəəl ki, sunt'in t'iyə̌mint'u sa ǰěnen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'inal t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Sunt'in iz kiyel bakala durut'i sa şeyen t'iyə̌mint'u duğayin, şoval mot'oxun biyayin, şo q'əst'en amdar besp'ine baksa. Metər amdara içuval besp'alanan.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Şot'o besp'alo bari p'iya oq'a nu efalo bakale, barta şot'o maya biq'ayin besp'eq'an.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u q'əst'en lik't'i nəəl izi loxol k'ənesa boserit'uxun oşa t'e amdar biyayin,
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 nəəl iz əcuğon biq'i şot'o duği besp'ayin, me amdara içuval besp'alanan, şot'o görə ki, şot'in amdara q'əst'ene besp'e. Barta p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'in şot'o maya biq'ayin hat'iya besp'eq'an.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 Ama əgər iz ük'e pis niyət nu bakala sunt'in t'iyə̌mint'u nu avabaki lik't'ayin, iz loxol k'ənesa bosayin,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 nəəl şot'ay loxol nu avabaki şot'o besp'es bakala ǰě bosayin, me içuxun sal sa düşmənçiluğ nu bakala amdaral mot'oxun biyayin,
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 t'e vədə barta azuk'i ağsaq'q'alxon amdara q'əst'en nu besp'it'ay q'a p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay arane bakala əşlə me q'aydinenq'at'un divanbi.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Azuk'i boşt'an c'ək'eśi kalat'oğon amdar besp'it'u p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay kiyexun çark'est'eynak' şot'o qaydi t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhəre yaq'abalat'un. Barta ı̌vel c'əyin lə̌ə̌mst'unen c'ək'eśi samci běyinš biyamin şo t'iyaq'an yəşəyinşi.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Ama əgər amdara q'əst'en nu besp'iyo t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərexun c'eğayin,
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'inal şot'o ak'i besp'ayin, taxsırkər tene hesabbaksa.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Şot'o görə ki, amdara q'əst'en nu besp'iyo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalaney, şo saycə samci běyinš p'urit'uxun oşane iz k'oya qaybakes bakon.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Me k'anuna maya yəşəyinşalnan yəşəyinşanan, nəsiləxun-nəsilə c'ovakest'unen həmişə əməlbalanan.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 Əgər sa amdaren şunesa besp'enesa, şot'ay bisuni q'ərara saycə me əşlə iz piin ak'it'oğoy şahidluğene tades bakon. Ama mot'aynak' sa amdari şahidluğ bəstenebaksa.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Amdara q'əst'en besp'it'ay elmoğoy gala hik'k'al exmadanan, şo biyalane.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Amdara q'əst'en nu besp'it'ay t'it'eri c'ap'bakala şəhərexun hari iz k'oya yəşəyinşes bakseynak'al təngə exmadanan, şo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalane.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Efi yəşəyinşala ölkinə murdarlayinşmabanan, şot'o görə ki, p'i śipsunen şot'o murdarlayinşebsa. Bari p'iyal saycə şot'o śipit'ay p'iyene os'k'i taşeri p'urum t'e oç̌ala pakbes bakon.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Ef mandala, Zuval efi t'ǒğǒl bakala ölkinə ləkələyinşmabanan, şot'o görə ki, ef t'ǒğǒl Zu, \+w Q'ončuxe\+w* bu"».
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.