Números 35
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Moavi düzənluğa, İordan oqe t'ǒğǒl bakala Yerixo şəhəri běš \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 «İsrailluğo əmirba ki, içoğo mülk k'inək' koft'i oç̌alxoy boş leviğoynak' şəhərmuxq'at'un cöybi. Şəhərmoğoy hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' bakala örüşxoval şot'oğoq'at'un tadi.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Barta şot'oğoy yəşəyinşbseynak' şəhərmux, içoğoy heyvanxo otarişbseynak'al örüşxoq'an baki.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Və̌n leviğo tadala şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo şəhəri bariğoxun burqi sa hazar ə̌m ə̌xil çark'alane.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Şəhəri běğ c'eğala tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m oç̌al, güney tərəfəxun p'ə̌ hazar, běğ batk'ala tərəfəxun p'ə̌ hazar, q'uzey tərəfəxun p'ə̌ hazar ə̌m usk'anan ki, şəhər bı̌yexq'an mandi. Leviğoynak' cöybaki şəhərmoğoy hərrəmine bakala örüşxo metər bakalane.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 Və̌n leviğo tadala şəhərmux amdar besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala ǔq şəhər saal q'erəz q'ırx p'ə̌ şəhər bakale.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Bito sagala iz hərrəmine heyvanxo otarişbseynak' örüşxo bakala q'ırx muğ şəhər tadalnan.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 İsrailluğoxun leviğoynak' şəhərmux ext'at'an tayfina koft'i oç̌ali kala-mis'ik'luğa běğanan. İz say gele bakala tayfinaxun gele, iz say mal bakala tayfinaxun mal şəhər ext'anan».
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Oşa \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 «İsrailluğo upa: "Və̌n İordan oqa c'ovaki Kənan oç̌ala bağat'an
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 amdara q'əst'en nu besp'it'oğoy t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux c'ək'p'anan.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Amdara q'əst'en nu besp'iyo me şəhərmoğo c'ap'bakalane ki, p'uri amdari həyifə haq'alt'in şot'ay şurin běš c'eri q'ərar tadeğamin şot'o nu besp'ane.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Ef c'ək'p'i me ǔq şəhər t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərmux bakale.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Şot'oğoy xibara İordan oqe me tərəfəxun, t'e soğo xibara isə Kənan oç̌alaxun c'ək'p'anan.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Me ǔq şəhər sunt'u q'əst'en nu besp'i ham israillu, hamal ef boş yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'aynak' t'it'eri c'ap'bakala ga bakale.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u dəmiri sa şeyen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'in t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 Nəəl ki, sunt'in t'iyə̌mint'u sa ǰěnen duğayin, t'e amdaral mot'oxun biyayin, şot'inal t'e amdara q'əst'en besp'ine baksa. Metər amdara besp'anan.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 Sunt'in iz kiyel bakala durut'i sa şeyen t'iyə̌mint'u duğayin, şoval mot'oxun biyayin, şo q'əst'en amdar besp'ine baksa. Metər amdara içuval besp'alanan.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Şot'o besp'alo bari p'iya oq'a nu efalo bakale, barta şot'o maya biq'ayin besp'eq'an.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 Əgər sunt'in t'iyə̌mint'u q'əst'en lik't'i nəəl izi loxol k'ənesa boserit'uxun oşa t'e amdar biyayin,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 nəəl iz əcuğon biq'i şot'o duği besp'ayin, me amdara içuval besp'alanan, şot'o görə ki, şot'in amdara q'əst'ene besp'e. Barta p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'in şot'o maya biq'ayin hat'iya besp'eq'an.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 Ama əgər iz ük'e pis niyət nu bakala sunt'in t'iyə̌mint'u nu avabaki lik't'ayin, iz loxol k'ənesa bosayin,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 nəəl şot'ay loxol nu avabaki şot'o besp'es bakala ǰě bosayin, me içuxun sal sa düşmənçiluğ nu bakala amdaral mot'oxun biyayin,
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 t'e vədə barta azuk'i ağsaq'q'alxon amdara q'əst'en nu besp'it'ay q'a p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay arane bakala əşlə me q'aydinenq'at'un divanbi.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Azuk'i boşt'an c'ək'eśi kalat'oğon amdar besp'it'u p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'ay kiyexun çark'est'eynak' şot'o qaydi t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhəre yaq'abalat'un. Barta ı̌vel c'əyin lə̌ə̌mst'unen c'ək'eśi samci běyinš biyamin şo t'iyaq'an yəşəyinşi.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Ama əgər amdara q'əst'en nu besp'iyo t'it'eri c'ap'bakseynak' bakala şəhərexun c'eğayin,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 p'urit'ay p'iya oq'a nu efalt'inal şot'o ak'i besp'ayin, taxsırkər tene hesabbaksa.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Şot'o görə ki, amdara q'əst'en nu besp'iyo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalaney, şo saycə samci běyinš p'urit'uxun oşane iz k'oya qaybakes bakon.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Me k'anuna maya yəşəyinşalnan yəşəyinşanan, nəsiləxun-nəsilə c'ovakest'unen həmişə əməlbalanan.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Əgər sa amdaren şunesa besp'enesa, şot'ay bisuni q'ərara saycə me əşlə iz piin ak'it'oğoy şahidluğene tades bakon. Ama mot'aynak' sa amdari şahidluğ bəstenebaksa.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Amdara q'əst'en besp'it'ay elmoğoy gala hik'k'al exmadanan, şo biyalane.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Amdara q'əst'en nu besp'it'ay t'it'eri c'ap'bakala şəhərexun hari iz k'oya yəşəyinşes bakseynak'al təngə exmadanan, şo samci běyinš biyamin t'e şəhəre mandalane.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Efi yəşəyinşala ölkinə murdarlayinşmabanan, şot'o görə ki, p'i śipsunen şot'o murdarlayinşebsa. Bari p'iyal saycə şot'o śipit'ay p'iyene os'k'i taşeri p'urum t'e oç̌ala pakbes bakon.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Ef mandala, Zuval efi t'ǒğǒl bakala ölkinə ləkələyinşmabanan, şot'o görə ki, ef t'ǒğǒl Zu, \+w Q'ončuxe\+w* bu"».
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.