Números 20
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 İsrailluğoy Misirəxun c'eysun q'ırx useney. T'e useni samci xaşest'a israilluyox hari Śin ams'i oç̌alat'un c'eri. Şorox Qadeş şəhəre çurt'unpi. Miya Maryam p'ure, şot'oval hat'iya oç̌alaxt'unbi.
1 Então, vieram os filhos de Israel, e toda a congregação, ao deserto de Zim, no primeiro mês; e o povo permaneceu em Cades, e ali Miriã morreu, e ali foi sepultada.
2 Azuk'en xeneynak' koruğe aksay, amdarxonal Moiseya q'a Aaronane taxsırkərbsay.
2 E não havia água para a congregação; e eles se uniram contra Moisés e contra Arão.
3 Şot'oğon Moiseyi t'ǒğǒl taśi pit'un: «Mot'oxunsa t'e p'urit'oğollarik' \+w Q'ončuğon\+w* beş elmoğoval haq'iniy!
3 E o povo contendeu com Moisés, e falou, dizendo: Quisera Deus que tivéssemos morrido, quando nossos irmãos morreram, perante o SENHOR!
4 Het'aynak'nan \+w Q'ončuğoy\+w* azuk'a me ams'i oç̌ala eçere? Yaxal, beş heyvanxoval memiya bespseynak'?
4 E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 Het'aynak'nan yax Misirəxun c'evk'i me pis gala eçeri? Miya nə əkine bit'es baksa, nə incile bu, nə t'ul nəəl ə̌lə̌m! Ǔğseynak' xe hik'ə teyan bə̌ğə̌bsa!»
5 E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vinhas, nem de romãs, nem há água para beber.
6 T'e vədə Moisey q'a Aaron amdarxo efi ı̌vel çadıri bağala gane běšt'un taśi. Şorox t'iya ç̌ooq'a oç̌ala pastt'unśi. \+w Q'ončuğoy\+w* kalaluğ q'a tamtarağ şot'oğoynak' ak'eśi,
6 E Moisés e Arão saíram de diante da congregação, à porta do tabernáculo da congregação, e caíram sobre seus rostos, e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseya pine:
7 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
8 «Çombağa ext'a, vi viçi Aaronaxun sagalal azuk'a girba. Oşa bütümt'ay piin běš q'ayana əmirba şot'inal və̌ynak' xe c'evk'ale. Hun q'ayanaxun c'eri xena azuk'a tadalnu, şot'oğonal boşşamin uğə̌lt'un, içoğoy heyvanxoval ǔgest'alt'un».
8 Toma a vara e reúne a congregação, tu e Arão, teu irmão; e falai à rocha diante dos seus olhos, e ela dará a sua água; e tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' ı̌vel çadıra bakala çombağa ext'i
9 E Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe havia ordenado.
10 iz viçi Aaronaxun sagala azuk'a q'ayani běš girebi. Oşa pine: «Ay gərgürçiluğ sakalxo! Mone, yax ene me q'ayanaxunal xe c'evk'est'alanan baki!»
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi agora, rebeldes; teremos que tirar água desta rocha para vós?
11 Metər pi, Moiseyen iz kula alabi q'ayana p'ə̌ kərəm çombağen duneği. Q'ayanaxun t'etər gele xene şağapi ki, dirist' azuk'enal, içoğoy heyvanxonal ǔği bot'unşi.
11 E Moisés levantou a sua mão, e com a sua vara feriu a rocha duas vezes; e saíram águas abundantemente, e a congregação bebeu, e também os seus animais.
12 Ama \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine: «İsə ki və̌n israilluğoy běš Bez pit'oğo üst'ün laxi Bez ı̌vel baksuna ç̌oyel tenan c'evk'i, şot'oğo Bezi tadala oç̌ala bast'un və̌x q'ısmat tene bakal».
12 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Porque não crestes em mim, para me santificar aos olhos dos filhos de Israel, por isso não levareis esta congregação à terra que lhes dei.
13 Me c'eri xene s'i isə Merivane, şot'o görə ki, miya israilluğon \+w Q'ončuğoxun\+w* t'ot'ot'unpe, \+w Q'ončuğon\+w* isə şot'oğo İz ı̌velluğane ak'est'ey.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e neles foi santificado.
14 Qadeş şəhərexun Moiseyen Edomi padçaği t'ǒğǒl amdarxone yaq'abi ki, şot'o me əyitmoğo p'ap'esp'at'un: «Mone, vi viçi İsraili nəsiləxun bakalt'oğone vaxun xaişbsa! Beşi mani əzyətxoxun c'ovaksuna avanu:
14 E Moisés enviou mensageiros de Cades ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Sabes de todo o trabalho que tivemos;
15 hələ beş kalboğoy döörəxun Misirə hariyoyan, boxoy vaxt'al t'e oç̌alayan yəşəyinşe. Ama misirluğon nə beşi kalboğo, nəəl yax ği tet'un tade.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e no Egito habitamos por muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Yan \+w Q'ončuğoyan\+w* k'alpi xoyinšbi, Şot'inal yax inebaki, yaynak' çark'est'ala angele yaq'abi. Şot'in yax Misiri oç̌alaxun c'evek'i. İsə mone, yan Qadeş şəhəreyan, vi oç̌ali q'a beş arane sa dənə zahmane bu.
16 E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e enviou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, uma cidade no limite dos teus termos.
17 İcaza tada vi oç̌ali boşt'an c'ovaken! Nə vi əkinə, nə t'ulluğxo teyan ç̌axç̌uxk'al, vi kərizxoy xenaxunal teyan ǔğə̌l. Vi oç̌alaxun c'ovakamin, Kala yaq'axun nə tərs, nə yön tərəf teyan c'eğal».
17 Eu te peço, deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; seguiremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado teus termos.
18 Ama edomluğon şot'o pit'un: «Beşi oç̌ala efi tur tene laft'al! Bağaynan ef běš q'ılıncen c'eğalyan!»
18 E Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia contra ti com a espada.
19 İsrailluğon şot'oğo metərt'un coğab tadi: «Yan yaq'axun teyan c'eğal. Ef xenaxunal nə yan, nə beşi heyvanxon ǔğə̌yin, şot'ay tənginə tadalyan. Beşi çureğalo ef ölkinəxun c'ovaki taysune, q'erəz hik'k'al!»
19 E os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pela estrada, e se eu ou o meu gado bebermos das tuas águas, então eu pagarei por isso; deixa-me apenas prosseguir a pé, sem fazer qualquer outra coisa.
20 Amma edomluğon p'urumal "və̌x beş oç̌ala barteyanne" pi, israilluğoy běš kala sa q'oşun girbit'un c'eri.
20 E ele disse: Não passarás. E Edom veio ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
21 Hametər, edomluğon israilluğo içoğoy oç̌alaxun c'ovaksa bartet'unti, şoroxal fırıpi q'erəz yaq'ent'un taśi.
21 Assim, Edom recusou-se a permitir que Israel passasse pela sua fronteira, e por isso, Israel se afastou dele.
22 İsrailluyox Qadeş şəhərəxun yaq'a baft'i hari Hor buruğot'un c'eri.
22 E os filhos de Israel, toda a congregação, partiram de Cades e foram ao monte Hor.
23 Edomi zahmana ı̌ša, me Hor buruğoy tume \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
23 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão no monte Hor, junto à fronteira da terra de Edom, dizendo:
24 «Aaroni t'e dünyəne, ef bavoğoy t'ǒğǒl tağala vaxt' hari p'ap'ene. Və̌n Meriva xene t'ǒğǒl Bezi əyitəxun c'ernan, kot'o görəl Aaron Zu israilluğo tadala oç̌ala bağalatene.
24 Arão será recolhido a seu povo, pois ele não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Aarona q'a iz ğar Eleazaral ext'i Hor buruğo laki.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e traze-os ao monte Hor.
26 Oşa Aaroni loxol bakala běyinšluği paltara c'evk'i iz ğar Eleazara lapest'a. Aaron isə t'iya biyale, şo iz bavoğoy t'ǒğǒl, t'e dünyəne tağale».
26 E despe a Arão de suas vestes e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido ao seu povo, e morrerá ali.
27 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' bine. Şorox dirist' azuk'i piin běš buruğot'un laśi,
27 E Moisés fez como o SENHOR lhe havia ordenado; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
28 t'iyal Moiseyen Aaroni loxolxun běyinšluği paltara c'evk'i şot'ay ğar Eleazarane lapest'i. Aaron isə t'e buruğoy bel p'ure. Moiseyen q'a Eleazaren buruğoxun śiri
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali, no topo do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 azuk'a Aaroni bisuni xavara tadat'an, israilluğon otuz ği yast'un efi.
29 E quando toda a congregação viu que Arão estava morto, toda a casa de Israel chorou por Arão, durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.