Números 15
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x yəşəyinşbseynak' tadala oç̌ala baśit'uxun oşa
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 Zaynak' belin, eğelin nəəl keçin q'urban eçeri, şot'ay bok'uni adenal Za irəzibsun çureğat'an - mo çuresa bok'ospsuni, çuresa niyətp'i, çuresa ef ük'exun c'ovaksuna görə bakala nəəl sa axsibaya görə šameğala q'urbanq'an baki -
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 şot'oxun sagala taxıli payal eçalanan. Me pay isə sa hine bip' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun sa pay xarine.
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 Bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala hər q'urbanluğ q'uzinaxun sagala sa hine bip' payaxun sa pay fiyal eça. Mo śipseynak' bakala q'urbane.
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 Q'oç eğel q'urban eçat'an, şot'oxun sagala eçala taxıli pay sa hine xib payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin qo payaxun sa pay xari bakalane.
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə sa hine xib payaxun sa pay bakalane. Mot'oğoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakale.
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 Zaynak' bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala, niyətp'i nəəl serluği q'urban k'inək' arak' eçat'an,
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 şot'oxun sagala eçala taxıli pay qı̌ hin zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun xib paye hama xari bakalane.
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə qı̌ hin bakalane. Me bok'ospseynak' eçala q'urbani bok'uni adal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakalane.
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 Mot'oğo Zaynak' hər arak', q'oç, q'uzi nəəl çəpiş q'urban eçat'an əməlbalanan.
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 Hema heyvan šamk'alnansa, şot'oxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal bok'osp'alnan.
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 Barta bok'ospseynak' bakala pay eçeri, şot'ay bok'uni adenal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğala hər israillunen me q'aydoğo əməlbeq'an.
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 Əgər ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'in nəəl ef t'ǒğǒl bakala q'erəz sunt'inal me cür q'urban eçeri \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğayin, barta şot'inal hər şeya efi balt'ullarik'q'an bi.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 Barta və̌ynak'al ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'oğoynak'al q'aydoox saq'an baki. Mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'i və̌ynak' sa k'anun banan. \+w Q'ončuğoy\+w* piyes və̌nal, ef t'ǒğǒl yəşəyinşala q'əribal sane.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 Me q'aydoğo q'a k'anunxo israillu bakalt'inal əməlbalane, ef arane yəşəyinşi, ama israillu nu bakalt'inal"».
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x taşala oç̌ala baśi yəşəyinşala vədine
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 t'e oç̌ali bara girbat'an şot'oxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* pay eçanan.
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 Q'ončuğoynak' ef exp'i taxıli nübərəxun, süft'in xarinen šareśi boq'oyin šumaxun pay eçanan. Mot'o ef süft'in berxi arumaxun bakala pay k'inək' eçanan.
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 Barta süft'in berxeśi arumaxun pay eşt'un nəsiləxun nəsilə c'ovaki və̌ynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki"».
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 «"Əgər və̌n nu avabaki \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pit'oğoxun mat'unesa tenan əməlbesa
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 - şot'in Moiseya avabakest'i və̌x bürüşit'oğoxun - t'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* me q'aydoğo tadi ğinaxun burqi həmişə, mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'unen metər banan:
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 əgər me sərfə israilluğon nu avabakit'un biq'esa, t'e vədə azuk'en şot'ay bok'uni aden \+w Q'ončuğo\+w* irəzibseynak' bok'ospsuni q'urban k'inək' sa arak' eçalane. T'e q'urbanaxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal eçalat'un. Günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' isə sa keçi eçalat'un.
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 Běyinšenal me q'urbanxo \+w Q'ončuğoy\+w* běš šampi azuk'i əşp'est'i günaxxo os'kseynak' bakala toya ödəyinşi bakale. Metərluğen, azuk'i günaxxo bağışlayinşakale. Şot'aynak' ki, mo nu avabaki əşp'est'i günaxe, şot'o bağışlayinşbseynak' bakala bok'ospsuni q'a günaxxo os'kseynak' bakala q'urbanal eçeret'un.
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 Şot'aynak'al bütüm israilluyox q'a şot'oğoy arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalorox me nu avabaki əşp'est'i günaxa görə bağışlayinşakalt'un.
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 Ama günaxa nu avabaki əşp'est'iyo sa amdar bakayin, barta şot'in günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' sa useni dişi keçiq'an běyinši t'ǒğǒl eçeri.
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Běyinšenal me q'urbana \+w Q'ončuğoy\+w* běš eçeri q'əst'en nu əşp'est'i t'e günaxi toya ödəyinşi bakale. Günaxa q'əst'en nu əşp'est'i amdari günaxal bağışlayinşakale.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 Barta me cürə günax əşp'est'i israillu bakalt'oğoynak'al, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'oğoynak'al q'ayda saq'an baki.
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 Ama əgər şinesa avabaksun günax əşp'est'ayin, mo \+w Q'ončuğo\+w* nu çalxsun, Şot'o hik'k'albsun upsune, metərt'ay tural azuk'i aranexun bot'alanan. Mo israillu bakalt'uval, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'uval aide.
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 Metər amdar \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anuna t'ǒǒxbi, Şot'ay əyitəxun c'erine baksa, şot'o görəl iz cazina zap'k'ale. Şot'ay tura azuk'i aranexun bot'alnan!"»
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 İsrailluyox ams'i oç̌ala bakat'an sa amdari Şamat' ğine uš girbsunat'un ak'i.
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 Amdara uš girbat'an biq'it'oğon şot'o Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy běšt'un eçeri.
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 T'e amdara biq'i t'ussağt'unbi, şot'o görə ki, Şamat' ğina pozmişala amdara k'ə bsuni barada sa q'ayda hələ buteney.
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me amdara besp'anan. Barta azuk'en şot'o çurk'ala ganuxun ə̌xil c'evk'i ǰělayinşi besp'eq'an».
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 İsrailluğonal t'e amdara içoğoy çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' ǰělayinşi best'unbi.
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 «İsrailluğo upa ki, mot'oxun oşa həmişə içoğoy paltari ətəyi t'ǒğǔrxo s'os'ik'xoq'at'un ěbi. Hər s'os'ik'i boş isə göyin t'uriq'an baki.
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 Me s'os'ik'xo ak'at'an \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anunxo q'a q'aydoğo eyexun nu c'evk'i şot'oğo əməlbalnan. Şot'oğon və̌x efi piin ak'alt'oğoy q'a ük'exun c'ovakalt'oğoy bač'anexun taysunaxun efale.
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 Və̌nal bütüm Bezi əmirxo eyex badi şot'oğo əməlbalnan, metərluğenal Zaynak' ı̌vel sa azuk' bakalnan.
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 Ef Buxačux bakseynak' və̌x Misirəxun c'evk'i \+w Q'ončux\+w*, ef Buxačux Zuzu. Zu Q'ončuxzu, ef Buxačuxzu!»
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.