Números 15
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x yəşəyinşbseynak' tadala oç̌ala baśit'uxun oşa
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 Zaynak' belin, eğelin nəəl keçin q'urban eçeri, şot'ay bok'uni adenal Za irəzibsun çureğat'an - mo çuresa bok'ospsuni, çuresa niyətp'i, çuresa ef ük'exun c'ovaksuna görə bakala nəəl sa axsibaya görə šameğala q'urbanq'an baki -
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 şot'oxun sagala taxıli payal eçalanan. Me pay isə sa hine bip' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun sa pay xarine.
4 — ausente —
5 Bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala hər q'urbanluğ q'uzinaxun sagala sa hine bip' payaxun sa pay fiyal eça. Mo śipseynak' bakala q'urbane.
5 — ausente —
6 Q'oç eğel q'urban eçat'an, şot'oxun sagala eçala taxıli pay sa hine xib payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin qo payaxun sa pay xari bakalane.
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə sa hine xib payaxun sa pay bakalane. Mot'oğoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakale.
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 Zaynak' bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala, niyətp'i nəəl serluği q'urban k'inək' arak' eçat'an,
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 şot'oxun sagala eçala taxıli pay qı̌ hin zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun xib paye hama xari bakalane.
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə qı̌ hin bakalane. Me bok'ospseynak' eçala q'urbani bok'uni adal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakalane.
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 Mot'oğo Zaynak' hər arak', q'oç, q'uzi nəəl çəpiş q'urban eçat'an əməlbalanan.
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 Hema heyvan šamk'alnansa, şot'oxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal bok'osp'alnan.
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 Barta bok'ospseynak' bakala pay eçeri, şot'ay bok'uni adenal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğala hər israillunen me q'aydoğo əməlbeq'an.
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 Əgər ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'in nəəl ef t'ǒğǒl bakala q'erəz sunt'inal me cür q'urban eçeri \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğayin, barta şot'inal hər şeya efi balt'ullarik'q'an bi.
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 Barta və̌ynak'al ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'oğoynak'al q'aydoox saq'an baki. Mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'i və̌ynak' sa k'anun banan. \+w Q'ončuğoy\+w* piyes və̌nal, ef t'ǒğǒl yəşəyinşala q'əribal sane.
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 Me q'aydoğo q'a k'anunxo israillu bakalt'inal əməlbalane, ef arane yəşəyinşi, ama israillu nu bakalt'inal"».
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x taşala oç̌ala baśi yəşəyinşala vədine
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 t'e oç̌ali bara girbat'an şot'oxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* pay eçanan.
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 Q'ončuğoynak' ef exp'i taxıli nübərəxun, süft'in xarinen šareśi boq'oyin šumaxun pay eçanan. Mot'o ef süft'in berxi arumaxun bakala pay k'inək' eçanan.
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 Barta süft'in berxeśi arumaxun pay eşt'un nəsiləxun nəsilə c'ovaki və̌ynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki"».
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 «"Əgər və̌n nu avabaki \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pit'oğoxun mat'unesa tenan əməlbesa
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 - şot'in Moiseya avabakest'i və̌x bürüşit'oğoxun - t'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* me q'aydoğo tadi ğinaxun burqi həmişə, mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'unen metər banan:
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 əgər me sərfə israilluğon nu avabakit'un biq'esa, t'e vədə azuk'en şot'ay bok'uni aden \+w Q'ončuğo\+w* irəzibseynak' bok'ospsuni q'urban k'inək' sa arak' eçalane. T'e q'urbanaxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal eçalat'un. Günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' isə sa keçi eçalat'un.
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 Běyinšenal me q'urbanxo \+w Q'ončuğoy\+w* běš šampi azuk'i əşp'est'i günaxxo os'kseynak' bakala toya ödəyinşi bakale. Metərluğen, azuk'i günaxxo bağışlayinşakale. Şot'aynak' ki, mo nu avabaki əşp'est'i günaxe, şot'o bağışlayinşbseynak' bakala bok'ospsuni q'a günaxxo os'kseynak' bakala q'urbanal eçeret'un.
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 Şot'aynak'al bütüm israilluyox q'a şot'oğoy arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalorox me nu avabaki əşp'est'i günaxa görə bağışlayinşakalt'un.
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 Ama günaxa nu avabaki əşp'est'iyo sa amdar bakayin, barta şot'in günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' sa useni dişi keçiq'an běyinši t'ǒğǒl eçeri.
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 Běyinšenal me q'urbana \+w Q'ončuğoy\+w* běš eçeri q'əst'en nu əşp'est'i t'e günaxi toya ödəyinşi bakale. Günaxa q'əst'en nu əşp'est'i amdari günaxal bağışlayinşakale.
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 Barta me cürə günax əşp'est'i israillu bakalt'oğoynak'al, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'oğoynak'al q'ayda saq'an baki.
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 Ama əgər şinesa avabaksun günax əşp'est'ayin, mo \+w Q'ončuğo\+w* nu çalxsun, Şot'o hik'k'albsun upsune, metərt'ay tural azuk'i aranexun bot'alanan. Mo israillu bakalt'uval, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'uval aide.
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 Metər amdar \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anuna t'ǒǒxbi, Şot'ay əyitəxun c'erine baksa, şot'o görəl iz cazina zap'k'ale. Şot'ay tura azuk'i aranexun bot'alnan!"»
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 İsrailluyox ams'i oç̌ala bakat'an sa amdari Şamat' ğine uš girbsunat'un ak'i.
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 Amdara uš girbat'an biq'it'oğon şot'o Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy běšt'un eçeri.
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 T'e amdara biq'i t'ussağt'unbi, şot'o görə ki, Şamat' ğina pozmişala amdara k'ə bsuni barada sa q'ayda hələ buteney.
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me amdara besp'anan. Barta azuk'en şot'o çurk'ala ganuxun ə̌xil c'evk'i ǰělayinşi besp'eq'an».
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 İsrailluğonal t'e amdara içoğoy çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' ǰělayinşi best'unbi.
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 «İsrailluğo upa ki, mot'oxun oşa həmişə içoğoy paltari ətəyi t'ǒğǔrxo s'os'ik'xoq'at'un ěbi. Hər s'os'ik'i boş isə göyin t'uriq'an baki.
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 Me s'os'ik'xo ak'at'an \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anunxo q'a q'aydoğo eyexun nu c'evk'i şot'oğo əməlbalnan. Şot'oğon və̌x efi piin ak'alt'oğoy q'a ük'exun c'ovakalt'oğoy bač'anexun taysunaxun efale.
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 Və̌nal bütüm Bezi əmirxo eyex badi şot'oğo əməlbalnan, metərluğenal Zaynak' ı̌vel sa azuk' bakalnan.
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 Ef Buxačux bakseynak' və̌x Misirəxun c'evk'i \+w Q'ončux\+w*, ef Buxačux Zuzu. Zu Q'ončuxzu, ef Buxačuxzu!»
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.