Números 15
Udi Bible (UDI) vs ARA
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x yəşəyinşbseynak' tadala oç̌ala baśit'uxun oşa
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 Zaynak' belin, eğelin nəəl keçin q'urban eçeri, şot'ay bok'uni adenal Za irəzibsun çureğat'an - mo çuresa bok'ospsuni, çuresa niyətp'i, çuresa ef ük'exun c'ovaksuna görə bakala nəəl sa axsibaya görə šameğala q'urbanq'an baki -
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 şot'oxun sagala taxıli payal eçalanan. Me pay isə sa hine bip' payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun sa pay xarine.
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala hər q'urbanluğ q'uzinaxun sagala sa hine bip' payaxun sa pay fiyal eça. Mo śipseynak' bakala q'urbane.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 Q'oç eğel q'urban eçat'an, şot'oxun sagala eçala taxıli pay sa hine xib payaxun sa pay zeytuni c'əyin lapi sa efin qo payaxun sa pay xari bakalane.
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə sa hine xib payaxun sa pay bakalane. Mot'oğoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakale.
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 Zaynak' bok'ospsuni nəəl q'erəz s'iyen šameğala, niyətp'i nəəl serluği q'urban k'inək' arak' eçat'an,
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 şot'oxun sagala eçala taxıli pay qı̌ hin zeytuni c'əyin lapi sa efin vis' payaxun xib paye hama xari bakalane.
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 Śipseynak' bakala pay k'inək' eçala fi isə qı̌ hin bakalane. Me bok'ospseynak' eçala q'urbani bok'uni adal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ad bakalane.
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Mot'oğo Zaynak' hər arak', q'oç, q'uzi nəəl çəpiş q'urban eçat'an əməlbalanan.
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Hema heyvan šamk'alnansa, şot'oxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal bok'osp'alnan.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 Barta bok'ospseynak' bakala pay eçeri, şot'ay bok'uni adenal \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğala hər israillunen me q'aydoğo əməlbeq'an.
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Əgər ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'in nəəl ef t'ǒğǒl bakala q'erəz sunt'inal me cür q'urban eçeri \+w Q'ončuğo\+w* irəzibsun çureğayin, barta şot'inal hər şeya efi balt'ullarik'q'an bi.
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Barta və̌ynak'al ef arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalt'oğoynak'al q'aydoox saq'an baki. Mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'i və̌ynak' sa k'anun banan. \+w Q'ončuğoy\+w* piyes və̌nal, ef t'ǒğǒl yəşəyinşala q'əribal sane.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 Me q'aydoğo q'a k'anunxo israillu bakalt'inal əməlbalane, ef arane yəşəyinşi, ama israillu nu bakalt'inal"».
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 «İsrailluğo metər upa: "Zu və̌x taşala oç̌ala baśi yəşəyinşala vədine
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 t'e oç̌ali bara girbat'an şot'oxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* pay eçanan.
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 Q'ončuğoynak' ef exp'i taxıli nübərəxun, süft'in xarinen šareśi boq'oyin šumaxun pay eçanan. Mot'o ef süft'in berxi arumaxun bakala pay k'inək' eçanan.
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 Barta süft'in berxeśi arumaxun pay eşt'un nəsiləxun nəsilə c'ovaki və̌ynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki"».
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 «"Əgər və̌n nu avabaki \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pit'oğoxun mat'unesa tenan əməlbesa
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 - şot'in Moiseya avabakest'i və̌x bürüşit'oğoxun - t'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* me q'aydoğo tadi ğinaxun burqi həmişə, mot'o nəsiləxun nəsilə c'ovakest'unen metər banan:
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 əgər me sərfə israilluğon nu avabakit'un biq'esa, t'e vədə azuk'en şot'ay bok'uni aden \+w Q'ončuğo\+w* irəzibseynak' bok'ospsuni q'urban k'inək' sa arak' eçalane. T'e q'urbanaxun sagala iz taxıli paya q'a śipseynak' bakala payal eçalat'un. Günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' isə sa keçi eçalat'un.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Běyinšenal me q'urbanxo \+w Q'ončuğoy\+w* běš šampi azuk'i əşp'est'i günaxxo os'kseynak' bakala toya ödəyinşi bakale. Metərluğen, azuk'i günaxxo bağışlayinşakale. Şot'aynak' ki, mo nu avabaki əşp'est'i günaxe, şot'o bağışlayinşbseynak' bakala bok'ospsuni q'a günaxxo os'kseynak' bakala q'urbanal eçeret'un.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Şot'aynak'al bütüm israilluyox q'a şot'oğoy arane yəşəyinşala q'erəz azuk'axun bakalorox me nu avabaki əşp'est'i günaxa görə bağışlayinşakalt'un.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 Ama günaxa nu avabaki əşp'est'iyo sa amdar bakayin, barta şot'in günaxxo os'kseynak' bakala q'urban k'inək' sa useni dişi keçiq'an běyinši t'ǒğǒl eçeri.
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Běyinšenal me q'urbana \+w Q'ončuğoy\+w* běš eçeri q'əst'en nu əşp'est'i t'e günaxi toya ödəyinşi bakale. Günaxa q'əst'en nu əşp'est'i amdari günaxal bağışlayinşakale.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Barta me cürə günax əşp'est'i israillu bakalt'oğoynak'al, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'oğoynak'al q'ayda saq'an baki.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 Ama əgər şinesa avabaksun günax əşp'est'ayin, mo \+w Q'ončuğo\+w* nu çalxsun, Şot'o hik'k'albsun upsune, metərt'ay tural azuk'i aranexun bot'alanan. Mo israillu bakalt'uval, israillu nu baki ef arane yəşəyinşalt'uval aide.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Metər amdar \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anuna t'ǒǒxbi, Şot'ay əyitəxun c'erine baksa, şot'o görəl iz cazina zap'k'ale. Şot'ay tura azuk'i aranexun bot'alnan!"»
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 İsrailluyox ams'i oç̌ala bakat'an sa amdari Şamat' ğine uš girbsunat'un ak'i.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Amdara uš girbat'an biq'it'oğon şot'o Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy běšt'un eçeri.
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 T'e amdara biq'i t'ussağt'unbi, şot'o görə ki, Şamat' ğina pozmişala amdara k'ə bsuni barada sa q'ayda hələ buteney.
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me amdara besp'anan. Barta azuk'en şot'o çurk'ala ganuxun ə̌xil c'evk'i ǰělayinşi besp'eq'an».
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 İsrailluğonal t'e amdara içoğoy çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' ǰělayinşi best'unbi.
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 «İsrailluğo upa ki, mot'oxun oşa həmişə içoğoy paltari ətəyi t'ǒğǔrxo s'os'ik'xoq'at'un ěbi. Hər s'os'ik'i boş isə göyin t'uriq'an baki.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 Me s'os'ik'xo ak'at'an \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anunxo q'a q'aydoğo eyexun nu c'evk'i şot'oğo əməlbalnan. Şot'oğon və̌x efi piin ak'alt'oğoy q'a ük'exun c'ovakalt'oğoy bač'anexun taysunaxun efale.
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 Və̌nal bütüm Bezi əmirxo eyex badi şot'oğo əməlbalnan, metərluğenal Zaynak' ı̌vel sa azuk' bakalnan.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 Ef Buxačux bakseynak' və̌x Misirəxun c'evk'i \+w Q'ončux\+w*, ef Buxačux Zuzu. Zu Q'ončuxzu, ef Buxačuxzu!»
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.